ідентичності


Історикиня Олена Петренко пояснює, чому вбивства пацієнтів психіатричних закладів під час Другої світової війни не тематизувались у повоєнний період

Олена Петренко: «Проблема забронзованого гранд-наративу – однозначно українська проблема»

Ірина Склокіна говорить про різні етапи в пам'ятанні Другої світової війни й недоліки концепції "подвійної окупації".

Ірина Склокіна: «Радянська пам’ять про війну відображає ієрархічну структуру суспільства нерівних можливостей»

Ольга Сагайдак пригадує зміни, що відбувалися в країні протягом останніх 30 років.

Ольга Сагайдак: «Найважливіше для мене — бути актором суспільних змін у країні»

Фотокритикиня Аліна Сандуляк аналізує фотопроєкти про Україну Нільса Акерманна, Міхала Сіраковськи, Крістіана ван дер Коя і Девіда Деніля, роботи яких відображають процеси пошуку та становлення української ідентичності.

Бачити очима іншого: Україна в об’єктивах чотирьох закордонних фотографів

Українка за кордоном, письменниця Оксана Лущевська ділиться спостереженнями про найцікавіші тенденції у світовій дитячій літературі.

Оксана Лущевська: “Зробіть так, щоб вони почувалися нормальними”

Женя Буцикіна розповідає, що таке вернакулярний сад, чому він виникає на пострадянському просторі і що хорошого він може принести мешканцям міста, окрім задоволення від праці.

Вернакулярний сад

«Коридор» вирішив поговорити про перетворення, точки росту й майбутнє з українками, які мешкають у різних країнах світу й продовжують працювати з українською культурою.

Катерина Ботанова: «Спосіб існування в світі й спілкування України зі світом має змінюватися дуже серйозно»

Кінофестиваль Docudays UA запускає на своїй платформі DocuSpace три нові фільми, яких не було на весняному фестивалі. Наталя Серебрякова подивилась їх та щиро рекомендує.   «Я йду», Йорґен Лет        У стилізованому вступному кадрі данський режисер,…

Хороше кіно не закінчується: післямова на Docuspace

У селах західної Польщі, звідки родом авторка книжки «Сорочка» Анґеліка Кужняк, остання ніч перед похороном померлої особи називається «pusta noc» – «порожня ніч». Увечері напередодні люди збиралися в хаті покійника, аби помолитися разом на вервиці….

Анґеліка Кужняк: та, що слухає

Якщо ви читали українською «Мауса» Арта Шпігельмана, романи Кейт Аткінсон, Паскаля Гілена — то ви знаєте, як перекладає Ярослава Стріха. Вона одна з тих небагатьох перекладачок, які беруться за літературу, пов’язану з культурою та мистецтвом,…

Ярослава Стріха: “Перекладачеві коміксів доведеться вигадувати, з яким звуком меч стинає комусь голову”

Восени 1944 року Радянський Союз та Польща розпочали процес «взаємного обміну населенням». Так він називався на папері, на ділі ж це було примусове виселення етнічних українців з Польщі, а поляків – з Радянської України. Серед…

Петро Дзиндра «У радянський час не заведено було говорити, що ти переселенець»

Текст виходить в рамках спільного проєкту підтримки незалежного культурного сектору в Україні Міжнародної організації CEC ArtsLink у співпраці з платформою міждисциплінарних практик OpenPlace.   В 1932 році американський фотограф Джеймс Ебі (1) на запрошення радянського…

Українська фотографія 30-х років